Isaiah 5:25 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Derfor flammet HERRENS vrede opp mot folket hans. Han løftet hånden mot det og slo det så fjellene skalv og likene lå som avfall midt i gatene. Med alt dette har harmen hans ikke lagt seg, hånden er fremdeles løftet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Difor hev Herrens vreide loga upp imot folket hans, og han retter handi ut imot det og slær det, so fjelli skjelv, og lik ligg som sorp og saur på gatorne. Men med alt dette hev ikkje vreiden hans vendt seg; og endå retter han ut handi.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Derfor optendes Herrens vrede over hans folk, og han rekker ut sin hånd mot det og slår det, så fjellene bever, og likene ligger som skarnet midt på gatene. Men med alt dette vender hans vrede ikke tilbake, og ennu er hans hånd rakt ut.
Norwegian 1938
Difor logar Herrens vreide upp imot folket hans, og han retter handi ut imot det og slær det, so fjelli skjelv, og liki ligg som sorp og saur på gatone. Men med alt dette vender vreiden hans ikkje att, og endå retter han ut handi.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Derfor flammer Herrens vrede mot hans folk. Han rekker ut hånden mot det og slår det så fjellene skjelver, og likene ligger som avfall i gaten. Hans harme har likevel ikke lagt seg, ennå er hans hånd rakt ut.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Difor flamma HERRENS vreide opp mot folket hans. Han lyfte handa mot det og slo det så fjella skalv og lika låg som avfall midt i gatene. Men med det har harmen hans ikkje lagt seg, handa er framleis lyft.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Derfor er Herren sint på folket sitt. Han slår og straffer dem, så fjellene skjelver. Likene av dem ligger som avfall midt på gaten. Tross alt dette er ikke Hans sinne blitt borte, men Han fortsetter å straffe.
Norwegian BGO
Derfor er Herrens vrede opptent mot Hans folk. Han har rakt sin hånd ut mot dem, og Han slår dem så fjellene skjelver. Likene deres ligger som avfall midt på gaten. Tross alt dette er ikke Hans vrede vendt bort, men Hans hånd er ennå rakt ut.
Norwegian N 78 BM
Derfor flammer Herrens vrede ¬mot hans folk. Han rekker ut hånden mot det og slår det så fjellene skjelver, og likene ligger ¬som avfall i gaten. Hans harme har likevel ikke ¬lagt seg, ennå er hans hånd rakt ut.
Norwegian N 78 NN
Difor logar Herrens vreide ¬mot folket hans. Han retter ut handa og slår det, så fjella skjelv, ¬og lika ligg som avfall i gata. Men med det har harmen hans ¬ikkje lagt seg, og enno retter han ut si hand.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Derfor blir Herrens vrede opptent mot hans folk. Han rekker ut sin hånd mot det og slår det, så fjellene bever. Lik ligger som avfall midt på gaten. Men med alt dette vender hans vrede ikke tilbake, og ennå er hans hånd rakt ut.