Isaiah 5:3 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Og nå, dere som bor i Jerusalem, og dere mennesker i Juda: Døm mellom meg og vingården min!
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og no, de Jerusalems-buar og de Juda-menner, døm no millom meg og min vinhage!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og nu, I Jerusalems innbyggere og Judas menn, døm mellem mig og min vingård!
Norwegian 1938
Og no, de Jerusalems-buar og Juda-menner, døm millom meg og min vingard!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Og nå, Jerusalems borgere og dere menn i Juda: Døm i denne saken mellom meg og min vingård!
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og no, de som bur i Jerusalem, og de menneske i Juda: Døm mellom meg og vingarden min!
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
«Og nå, du som hører til i Jerusalem eller i Juda, døm nå mellom Meg og vingården Min! Hva gikk galt? Hva mer var det å gjøre enn det Jeg alt har gjort med den? Når Jeg forventet at den skulle gi druer, hvorfor ga den ikke annet enn råtten frukt? Nå vil Jeg la dere få vite hva Jeg skal gjøre med vingården Min: Jeg tar bort gjerdet rundt den, så den blir beitet snau. Jeg river ned muren omkring den, så den blir tråkket ned. Jeg legger den øde. Den skal ikke lenger bli beskåret eller stelt med. Derfor skal det vokse opp tornekratt og tornebusker. Jeg vil befale skyene at de ikke lar regnet falle på den.»
Norwegian BGO
«Og nå, du som hører til i Jerusalem og du mann av Juda, døm nå mellom Meg og Min vingård!
Norwegian N 78 BM
Og nå, Jerusalems borgere og dere menn i Juda: Døm i denne saken mellom meg og min vingård!
Norwegian N 78 NN
Og no, de Jerusalems-buar og Juda-menn: Døm mellom meg ¬og min vingard!
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og nå, dere Jerusalems innbyggere og Judas menn: Døm mellom meg og min vingård!