Isaiah 5:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg skal gjøre den til ødemark. Den skal ikke beskjæres og lukes mer, men torn og tistel skal gro. Og jeg skal nekte skyene å la regnet falle på den.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Eg vil gjera honom til ei øydemark; han skal aldri verta kvista eller graven, men han skal gro full av torn og tistel, og skyerne vil eg bjoda dei skal ikkje senda regn yver honom.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og jeg vil la den ligge øde; den skal ikke skjæres og ikke hakkes, så den skyter op i torn og tistel, og skyene vil jeg byde at de ikke skal la regn falle på den.
Norwegian 1938
Eg vil gjera han til ei øydemark; han skal aldri verta kvista eller graven, so han gror full av torn og tistel, og skyene vil eg bjoda at dei ikkje skal senda regn yver han.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Slik vil jeg legge den øde. Den skal ikke skjæres og hakkes mer, men torn og tistel skal gro. Og jeg vil befale skyene at de ikke skal sende regn over den.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg skal gjera han til øydemark. Han skal ikkje skjerast og tynnast meir, men torn og tistel skal gro. Og eg skal nekta skyene å la regnet falla på han.
Norwegian BGO
Jeg legger den øde. Den blir ikke beskåret eller luket, men det skal vokse tornekratt og tornebusker. Skyene befaler Jeg at de ikke lar regnet falle på den.»
Norwegian N 78 BM
Slik vil jeg legge den øde. Den skal ikke skjæres ¬og hakkes mer, men torn og tistel skal gro. Og jeg vil befale skyene at de ikke skal sende regn ¬over den.
Norwegian N 78 NN
Eg gjer han til ei øydemark. Han skal ikkje skjerast ¬og hakkast meir, men torn og tistel skal gro der. Og skyene byd eg at dei ikkje skal senda regn ¬over han.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og jeg vil la den ligge øde. Den skal ikke skjæres og ikke hakkes, men torn og tistel skal skyte opp. Jeg vil befale skyene at de ikke skal la regn falle på den.