Isaiah 50:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Se, alle dere som har tent opp ild og rustet dere med brannpiler: Gå inn i den flammende ilden deres, mellom pilene dere har tent! Fra min hånd kommer dette over dere, i pine skal dere ligge.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men alle de som kveikjer eld, som væpnar dykk med brennande piler! Inn med dykk i logen av elden dykkar, og under dei brandpiler de hev kveikt! Frå mi hand skal det koma yver dykk, i pinsla skal de få liggja.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Se, alle I som tender ild, som væbner eder med brandpiler, gå selv inn i luen av eders ild og blandt de brandpiler I har tendt! - Fra min hånd skal dette times eder; i pine skal I komme til å ligge.
Norwegian 1938
Men alle de som kveikjer eld, som væpnar dykk med brennande piler - inn med dykk i logen av elden dykkar og millom dei brandpiler de hev kveikt! - Frå mi hand skal det koma yver dykk; i pinsla skal de få liggja.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men dere som tenner opp ild og skyter brannpiler til alle kanter, gå inn i den flammende ilden, mellom pilene som dere har tent! Fra min hånd kommer dette over dere, i pine skal dere ligge.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Sjå, alle de som har kveikt opp eld og rusta dykk med brannpiler: Gå inn i den logande elden dykkar, mellom pilene de har kveikt! Frå mi hand kjem dette over dykk, i pinsle skal de liggja.
Norwegian BGO
Se, alle dere som tenner en ild, omgir dere med glødende piler. Vandre i lyset fra deres ild og blant de glødende pilene dere har tent. Dette kommer over dere fra Min hånd: Dere skal bli liggende i smerte.
Norwegian N 78 BM
Men dere som tenner opp ild og skyter brannpiler ¬til alle kanter, gå inn i den flammende ilden, mellom pilene ¬som dere har tent! Fra min hånd kommer dette ¬over dere, i pine skal dere ligge.
Norwegian N 78 NN
Men de som kveikjer opp eld og skyt brannpiler ¬til alle kantar, gå inn i den logande elden, mellom pilene ¬som de har kveikt! Frå mi hand ¬kjem dette over dykk, i pinsle skal de liggja.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Se, alle dere som tenner ild, som væpner dere med brannpiler, gå selv inn i luen av deres ild og blant de brannpilene dere har tent! - Fra min hånd skal dette skje dere. I pine skal dere komme til å ligge.