Isaiah 50:2 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hvorfor fant jeg ingen da jeg kom, hvorfor svarte ingen da jeg ropte? Er min hånd for kort til å fri ut, har jeg ikke kraft til å berge? Se, når jeg truer, legger jeg sjøen tørr og gjør elver til ørken, fisken stinker, for vannet er borte, den dør av tørst.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Kvifor fann eg ingen då eg kom? Kvifor svara ingen då eg ropa? Er mi hand for stutt til utløysing, hev eg ingi kraft til å hjelpa? Med mitt trugsmål legg eg havet turt, elvarne gjer eg til øydemark, so fiskarne rotnar for vatnet er burte, og dei daudar av torste.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Hvorfor var det ingen til stede da jeg kom? Hvorfor var det ingen som svarte da jeg ropte? Er min hånd for kort til å forløse, eller er det ingen kraft hos mig til å frelse? Se, ved min trusel tørker jeg ut havet, gjør jeg elver til en ørk, så fiskene i dem stinker, fordi der intet vann er, og dør av tørst;
Norwegian 1938
Kvifor fann eg ingen då eg kom? Kvifor svara ingen då eg ropa? Er mi hand for stutt til utløysing, eller hev eg ingi kraft til å hjelpa? Med mitt trugsmål legg eg havet turt, elvane gjer eg til øydemark, so fiskane rotnar av di vatnet er burte, og daudar av torste;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Hvorfor var det ingen her da jeg kom, hvorfor svarte ingen da jeg ropte? Er min hånd for kort til å fri dere ut, har jeg ikke kraft til å frelse? Med mitt truende ord kan jeg legge sjøen tørr og gjøre elver til ødemark, så fisken dør av tørst og råtner fordi vannet er borte.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Kvifor fann eg ingen då eg kom, kvifor svara ingen då eg ropa? Er mi hand for kort til å fria ut, har eg ikkje kraft til å berga? Sjå, når eg trugar, legg eg sjøen tørr og gjer elvar til ørken, fisken stinkar, for vatnet er borte, han døyr av tørste.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Hvorfor var det ingen som svarte da Jeg ropte? Skulle ikke Jeg klare å hjelpe dere? Skulle ikke Jeg ha kraft i Meg til å befri dere? Med Min trussel tørker Jeg ut havet, Jeg gjør elvene til ødemark. Fisken i dem stinker fordi det ikke er vann, og de dør av tørst. Jeg gjør himmelen beksvart og dekker den med sørgeklær.»
Norwegian BGO
Hvorfor var det ingen mann da Jeg kom? Hvorfor var det ingen der som svarte da Jeg ropte? Er Min hånd for kort til å forløse? Har Jeg ingen kraft til å utfri? Sannelig, med Min trussel tørker Jeg ut havet, Jeg gjør elvene til ødemark. Fisken stinker fordi det ikke er vann, og de dør av tørst.
Norwegian N 78 BM
Hvorfor var det ingen her ¬da jeg kom, hvorfor svarte ingen ¬da jeg ropte? Er min hånd for kort ¬til å fri dere ut, har jeg ikke kraft til å frelse? Med mitt truende ord kan jeg legge sjøen tørr og gjøre elver til ødemark, så fisken dør av tørst og råtner fordi vannet er borte.
Norwegian N 78 NN
Kvifor fann eg ingen då ¬eg kom, kvifor fekk eg ikkje svar ¬då eg ropa? Er mi hand for kort til å frelsa, har eg ikkje kraft til å berga? Med eit trugande ord ¬legg eg sjøen turr og gjer elvar til øydemark, så fisken døyr av torste og ligg og rotnar ¬fordi vatnet er borte.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Hvorfor var det ingen til stede da jeg kom? Hvorfor var det ingen som svarte da jeg ropte? Er min hånd for kort til å forløse, eller er det ingen kraft hos meg til å frelse? Se, ved min trussel tørker jeg ut havet. Jeg gjør elver til en ørken, så fiskene i dem stinker fordi der ikke er vann, og de dør av tørst.