Isaiah 50:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg kler himmelen i svart, jeg svøper den i sekkestrie.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Eg klæder himmelen i svart og sveiper honom i syrgjebunad.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
jeg klær himmelen i sort og innhyller den i sørgedrakt.
Norwegian 1938
eg klæder himmelen i svart og sveiper han i syrgjebunad.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg kler himmelen i sort, og hyller den inn i sørgedrakt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg kler himmelen i svart, eg sveiper han i sekkestrie.
Norwegian BGO
Jeg kler himmelen med bekmørke, og dekker den med sekkestrie.»
Norwegian N 78 BM
Jeg kler himmelen i sort, og hyller den inn i sørgedrakt.
Norwegian N 78 NN
Eg kler himmelen i svart og sveiper han i syrgjebunad.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg kler himmelen i sort og innhyller den i sørgedrakt.