Isaiah 51:2 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Se på Abraham, deres far, og på Sara, som fødte dere! For han var bare én da jeg kalte ham, men jeg velsignet ham og gjorde ham til mange.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Sjå på Abraham, dykkar far, og på Sara som fødde dykk! Ein han var då eg kalla honom, og eg signa honom so han vart mange.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Se på Abraham, eders far, og på Sara, som fødte eder! For da han ennu bare var en, kalte jeg ham, og jeg velsignet ham og gjorde hans ætt stor;
Norwegian 1938
Sjå på Abraham, dykkar far, og på Sara, som fødde dykk! Berre ein var han då eg kalla han, og eg signa han og gjorde ætti hans stor;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Se på Abraham, deres far, og på Sara, som fødte dere! Han var bare én da jeg kalte ham, men jeg velsignet ham og gav ham en tallrik ætt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Sjå på Abraham, far dykkar, og på Sara, som fødde dykk! For han var berre éin då eg kalla han, men eg velsigna han og gjorde han til mange.
Norwegian BGO
Se på deres far, Abraham, og på Sara, som fødte dere. For da han bare var én, kalte Jeg ham, velsignet ham og gjorde ham tallrik.»
Norwegian N 78 BM
Se på Abraham, deres far, og på Sara, som fødte dere! Han var bare én ¬da jeg kalte ham, men jeg velsignet ham og gav ham en tallrik ætt.
Norwegian N 78 NN
Sjå på Abraham, far dykkar, og på Sara, som fødde dykk! Han var berre éin ¬då eg kalla han, men eg velsigna han og gav han ei talrik ætt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Se på Abraham, deres far, og på Sara, som fødte dere! For da han ennå bare var én, kalte jeg ham, og jeg velsignet ham og gjorde hans ætt stor.