Isaiah 51:3 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
HERREN trøster Sion, trøster alle ruinene hennes. Han gjør ørkenen hennes lik Eden, ødemarken lik HERRENS hage. Jubel og glede skal være i henne, takkoffer med sang og spill.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For trøyst vil Herren gjeva til Sion, trøyst til alle ruinarne hennar. Audheidi hennar gjer han til Eden, og øydemarki til Herrens hage. Gleda og frygd skal finnast der, lovsong og jubeltonar.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
for Herren trøster Sion, trøster alle dets ruiner og gjør dets ørken lik Eden og dets øde mark lik Herrens have; fryd og glede skal finnes der, takksigelse og lovsang.
Norwegian 1938
for Herren trøystar Sion, trøystar alle ruinane hennar; audheidi hennar gjer han lik Eden, og øydemarki lik Herrens hage; frygd og gleda skal finnast der, lovsong og jubeltonar.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Ja, Herren skal trøste Sion, trøste alle øde steder i landet. Han gjør ørkenen der lik Eden og ødemarken lik Herrens hage. Der skal være fryd og glede, takkesang og strengespill.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
HERREN trøystar Sion, trøystar alle ruinane hennar. Han gjer ørkenen hennar lik Eden, øydemarka lik HERRENS hage. Jubel og glede skal vera i henne, takkoffer med song og spel.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
For Herren trøster Sion, Han trøster alle de øde stedene der. Han vil gjøre ødemarken ved Sion fruktbar lik Edens hage. Der skal det være fryd, glede, lovprisning og lyden av sang. «Lytt til Meg, Mitt folk: For loven kommer fra Meg. Jeg skal la Min rett hvile som et lys for folkene. Dommens dag er nær, og da skal Min rettferdighet bli synlig. Jeg dømmer og frelser. I fra fjerne kyster skal folk vente på Meg, og de skal håpe på hjelp fra Meg. Løft øynene deres mot himmelen og se på jorden her nede! For himmelen skal forsvinne som røyk, jorden skal se ut som et gammelt klesplagg. De som bor på den, skal dø på samme måten. Men Min reddende frelse varer til evig tid, og Min rettferdighet skal aldri ta slutt.
Norwegian BGO
For Herren trøster Sion, Han trøster alle de øde stedene der. Han vil gjøre hennes ødemark lik Eden og hennes ørken til en Herrens hage. Fryd og glede skal finnes i den, lovprisning og lyden av sang.
Norwegian N 78 BM
Ja, Herren skal trøste Sion, trøste alle øde steder i landet. Han gjør ørkenen der lik Eden og ødemarken ¬lik Herrens hage. Der skal være fryd og glede, takkesang og strengespill.
Norwegian N 78 NN
Ja, Herren skal trøysta Sion, trøysta alle hennar aude tufter. Han gjer hennar øydemark ¬lik Eden, hennar aude hei ¬lik Herrens hage. Der skal fryd og glede råda, der skal takkesong ¬og jubeltonar lyda.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For Herren trøster Sion, trøster hennes ruiner og gjør ørkenen der lik Eden og ødemarken lik Herrens hage. Fryd og glede skal finnes der, takk og lovsang.