Isaiah 51:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For møll skal ete dem som klær, mott skal ete dem som ull. Men min rettferd skal vare til evig tid, min frelse fra slekt til slekt.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For mol skal deim eta som klæde, og åt skal deim eta som ull. Men æveleg varer mi rettferd, og mi frelsa frå ætt til ætt.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For møll skal fortære dem som et klæsplagg, og makk skal fortære dem som ull; men min rettferdighet skal vare til evig tid, og min frelse fra slekt til slekt.
Norwegian 1938
For mòl skal eta dei som klæde, og åt skal eta dei som ull; men mi rettferd skal vara æveleg, og mi frelsa frå ætt til ætt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De skal bli som møllspiste klær, lik ulltøy som er fortært av mott. Men min rettferd skal vare evig, min frelse fra slekt til slekt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For møll skal eta dei som klede, mott skal eta dei som ull. Men mi rettferd skal vara til evig tid, mi frelse frå slekt til slekt.
Norwegian BGO
For møll skal fortære dem som et klesplagg, og mark skal fortære dem som ull. Men Min rettferdighet varer til evig tid, og Min frelse fra slekt til slekt.»
Norwegian N 78 BM
De skal bli som møllspiste klær, lik ulltøy som er fortært av mott. Men min rettferd skal vare evig, min frelse fra slekt til slekt.
Norwegian N 78 NN
For dei skal verta ¬som mòletne klede, lik ullty som åt har øydt. Men mi rettferd skal vara evig, mi frelse frå ætt til ætt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For møll skal fortære dem som et klesplagg, og makk skal fortære dem som ull. Men min rettferdighet skal vare til evig tid, og min frelse fra slekt til slekt.