Isaiah 52:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For så sier Herren GUD: I tidligere tider dro mitt folk ned til Egypt for å bo der som innflyttere. Assur undertrykte dem uten grunn.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For so segjer Herren, Herren: Fyrr drog folket mitt ned til Egyptarland og vilde vera gjester der, og Assur var hard imot det utan grunn.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Ja, så sier Herren, Israels Gud: I sin første tid drog mitt folk ned til Egypten for å bo der som fremmed, og siden undertrykte Assur det uten nogen rett.
Norwegian 1938
Ja, so segjer Herren, Israels Gud: I si fyrste tid drog folket mitt ned til Egyptarland og vilde vera gjester der, og sidan var Assur hard imot det utan nokon rett.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
For så sier Herren din Gud: I sin første tid drog mitt folk til Egypt og bodde der som innflyttere. Siden ble det uten grunn undertrykt av Assur.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For så seier Herren GUD: Før i tida drog folket mitt ned til Egypt for å bu der som innflyttarar. Assur undertrykte dei utan grunn.
Norwegian BGO
For så sier Herren Gud: «I den første tid dro Mitt folk ned til Egypt for å bo der. Så ble dere undertrykt av Assur uten grunn.
Norwegian N 78 BM
For så sier Herren din Gud: I sin første tid ¬drog mitt folk til Egypt og bodde der som innflyttere. Siden ble det uten grunn ¬undertrykt av Assur.
Norwegian N 78 NN
For så seier Herren din Gud: I si fyrste tid ¬drog folket mitt til Egypt og heldt til der. Sidan vart dei utan grunn ¬trælka av Assur.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Ja, så sier Herren Herren: I sin første tid dro mitt folk ned til Egypt for å bo der som fremmed, og siden undertrykte Assur det uten noen rett.