Isaiah 53:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Etter fengsel og dom ble han tatt bort. Men hvem i hans tid tenkte på at han ble utryddet av de levendes land fordi mitt folks lovbrudd rammet ham?
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Med vald og dom vart han teken burt, men kven i hans samtid tenkte då: «Burtriven vart han or livandelandet, for mitt folks brot fekk han ulivssår?»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Ved trengsel og ved dom blev han rykket bort; men hvem tenkte i hans tid at når han blev utryddet av de levendes land, så var det for mitt folks misgjernings skyld plagen traff ham?
Norwegian 1938
Med vald og dom vart han teken burt; men kven i hans samtid tenkte vel då han vart utrudd or levandelandet, at det var for mitt folks brot han vart heimsøkt?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Gjennom trengsel og dom ble han revet bort. Men hvem i hans samtid aktet på det? Han ble utryddet av de levendes land, måtte dø for sitt folks overtredelse.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Etter fengsel og dom vart han teken bort. Men kven i hans tid tenkte på at han vart utrydda frå landet til dei levande fordi brota til folket mitt ramma han?
Norwegian BGO
Ved trengsel og dom ble Han tatt bort. Men da Han ble revet bort fra de levendes land, hvem i Hans slektsledd la merke til at Han ble rammet for Mitt folks synders skyld?
Norwegian N 78 BM
Gjennom trengsel og dom ¬ble han revet bort. Men hvem i hans samtid ¬aktet på det? Han ble utryddet ¬av de levendes land, måtte dø for sitt folks ¬overtredelse.
Norwegian N 78 NN
Gjennom trengsle og dom ¬vart han teken bort. Men kven i hans samtid ¬vørde vel det? Bortriven vart han ¬or levandelandet, for sitt folks brot laut han døy.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Ved trengsel og ved dom ble han revet bort. Men hvem tenkte i hans tid at når han ble utryddet av de levendes land, så var det for mitt folks misgjernings skyld plagen traff ham?