Isaiah 54:1 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Juble, du barnløse som ikke fødte, bryt ut i jubelrop, du som ikke fikk rier! For hun som er forlatt, får flere barn enn hun som har mann, sier HERREN.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Fagna deg, du barnlause, du som ikkje fødde! Set i med fagnadrop og jubla, du som ei hadde rider! For den einslege hev fleire born enn den gifte kona, segjer Herren.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Rop med fryd, du ufruktbare, som ikke fødte! Bryt ut i fryderop og juble, du som ikke var i barnsnød! For den enslige kvinnes barn er flere enn hennes som har mann, sier Herren.
Norwegian 1938
Fagna deg, du barnlause, du som ikkje fødde! Set i med fagnadrop og jubla, du som ikkje hadde rider! For den einslege kvinna hev fleire born enn ho som hev mann, segjer Herren.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Rop av glede, du ufruktbare, du som ikke fødte! Bryt ut i jubel og fryd deg, du som aldri hadde fødselsveer! Den forlatte kvinne skal få flere barn enn hun som har mann, sier Herren.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Jubla, du barnlause som ikkje fødde, bryt ut i jubelrop, du som ikkje fekk rier! For ho som er forlaten, får fleire born enn ho som har mann, seier HERREN.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
«Du som aldri har fått barn, kan glede deg og juble. Bryt ut i jubel og rop av glede, du som ikke har hatt veer! For når folkene vender tilbake, vil de som aldri har født, ha flere barn enn de som har mann. Jerusalem, når folket vender tilbake, så må du gjøre plass for dem. Spar ikke på plassen, men forleng teltsnorene dine og fest teltpluggene godt! For du skal utbre deg både til høyre og venstre. Slekten din skal ta nye folkeslag, og forlatte byer skal igjen bli bebodd.
Norwegian BGO
«Rop av glede, du ufruktbare, du som ikke har født! Bryt ut i jubel, og rop av fryd, du som ikke har hatt veer! For den forlatte kvinne har flere barn enn hun som har mann», sier Herren.
Norwegian N 78 BM
Rop av glede, ¬du ufruktbare, du som ikke fødte! Bryt ut i jubel og fryd deg, du som aldri hadde ¬fødselsveer! Den forlatte kvinne ¬skal få flere barn enn hun som har mann, ¬sier Herren.
Norwegian N 78 NN
Rop av glede, ¬du barnlause, du som ikkje fødde! Set i med fagnadrop og jubla, du som ikkje hadde rier! For den einslege kvinna ¬har fleire born enn ho som har mann, ¬seier Herren.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Rop med fryd, du ufruktbare, du som ikke fødte! Bryt ut i fryderop og juble, du som ikke var i barnsnød! For den forlatte kvinne har flere barn enn hun som har mann, sier Herren.