Isaiah 54:9 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For meg er dette som Noah-flommen. Slik jeg sverget at Noah-flommen aldri mer skulle komme over jorden, slik sverger jeg nå at jeg aldri mer skal bli harm på deg og true deg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For som Noah-flaumen er dette for meg. Som eg svor at Noah-flaumen ikkje meir skal koma yver jordi, so hev eg svore at eg ikkje meir vil harmast på deg eller skjenna på deg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For som Noahs flom er dette for mig; likesom jeg svor at Noahs flom ikke mere skal gå over jorden, således har jeg nu svoret at jeg ikke vil vredes på dig eller skjenne på dig.
Norwegian 1938
For som Noah-flaumen er dette for meg; som eg svor at Noah-flaumen ikkje meir skal koma yver jordi, so hev eg no svore at eg ikkje meir vil harmast på deg eller skjenna på deg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
For meg er dette som i Noahs dager, den gang jeg sverget at Noah-flommen aldri mer skulle komme over jorden. Slik sverger jeg nå at jeg ikke mer skal bli harm på deg og refse deg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For meg er dette som Noah-flaumen. Slik eg svor at Noah-flaumen aldri meir skulle koma over jorda, slik sver eg no at eg aldri meir skal bli harm på deg og truga deg.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
På samme måte som jeg lovet at det aldri mer skulle komme slike vannflommer over jorden som kom på Noas dager, slik har Jeg nå sverget at Jeg ikke skal være sint på deg mer og ikke true deg. For om fjellene og haugene flytter på seg, skal ikke Mitt løfte om nåde og barmhjertighet rikkes på. Det skal ikke vike fra deg, og Min fredspakt med deg skal ikke rokkes», sier Herren, som forbarmer seg over deg.
Norwegian BGO
«For dette er som Noahs vannflom for Meg. Jeg sverget at Noahs vannflom ikke lenger skulle dekke jorden, og Jeg har nå sverget at Jeg ikke skal være vred på deg og ikke true deg.
Norwegian N 78 BM
For meg er dette ¬som i Noahs dager, den gang jeg sverget ¬at Noah-flommen aldri mer skulle komme ¬over jorden. Slik sverger jeg nå ¬at jeg ikke mer skal bli harm på deg ¬og refse deg.
Norwegian N 78 NN
For meg er dette ¬som i Noahs dagar, den gongen eg svor ¬at Noah-flaumen aldri meir skulle koma ¬over jorda. På same måten sver eg no at eg aldri meir skal harmast på deg ¬og refsa deg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For som Noahs flom er dette for meg. Likesom jeg sverget at Noahs flom ikke mer skal gå over jorden, slik har jeg nå sverget at jeg ikke vil være vred på deg eller skjenne på deg.