Isaiah 55:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
slik er mitt ord som går ut av min munn: Det vender ikke tomt tilbake til meg, men gjør det jeg vil og fullfører det jeg sender det til.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
so skal det vera med ordet mitt som gjeng ut or munnen min, det skal ikkje koma att til meg tomt, men verka det som eg vil, og fullføra det som eg sende det til.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
således skal mitt ord være, som går ut av min munn; det skal ikke vende tomt tilbake til mig, men det skal gjøre det jeg vil, og lykkelig utføre det som jeg sender det til.
Norwegian 1938
so skal det vera med ordet mitt, som gjeng ut or min munn; det skal ikkje koma att til meg tomt, men verka det som eg vil, og fullføra det som eg sender det til.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
slik er det også med mitt ord, det som går ut av min munn. Det vender ikke tomt tilbake til meg, men utfører det jeg vil, og fullfører det jeg sender det til.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
slik er mitt ord som går ut or min munn: Det vender ikkje tomt attende til meg, men gjer det eg vil og fullfører det eg sender det til.
Norwegian BGO
slik skal Mitt Ord være, det som går ut fra Min munn. Det vender ikke tomt tilbake til Meg, men utfører det Jeg har behag i, og skal lykkes i det Jeg sendte det til.
Norwegian N 78 BM
slik er det også med mitt ord, det som går ut av min munn. Det vender ikke tomt tilbake ¬til meg, men utfører det jeg vil, og fullfører ¬det jeg sender det til.
Norwegian N 78 NN
så er det òg med mitt ord, det som går ut or min munn. Det vender ikkje tomt tilbake ¬til meg, men gjer det eg vil, og fullfører det eg sender ¬det til.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
slik skal mitt ord være, det som går ut av min munn. Det skal ikke vende tomt tilbake til meg, men det skal gjøre det jeg vil, og ha fremgang med alt som jeg sender det til.