Isaiah 55:13 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
I stedet for tornekratt skal det vokse sypresser, i stedet for nesler skal det vokse myrt. Slik skal HERREN få et navn, et evig tegn som aldri slettes ut.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
I staden for tornar skal det veksa cypressor, i staden for tistlar veksa myrt. Dermed fær Herren eit ærenamn, eit ævemerke, som aldri vert øydt.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
I stedet for tornebusker skal det vokse op cypresser, i stedet for tistler skal det vokse op myrter, og det skal være til et navn for Herren, til et evig tegn, som ikke skal bli utslettet.
Norwegian 1938
I staden for klunger skal det veksa cypressar, i staden for tistlar veksa myrt; dermed fær Herren eit ærenamn, eit æveleg merke, som aldri vert utstroke.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Istedenfor tornekratt skal det vokse sypresser, og myrter istedenfor nesler. Det skal skje til ære for Herren, et evig tegn som aldri slettes ut.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
I staden for klunger skal det veksa sypressar, i staden for nesler skal det veksa myrt. Slik skal HERREN få eit namn, eit evig teikn som aldri skal slettast ut.
Norwegian BGO
I stedet for tornebusk skal det vokse sypresser, og i stedet for nesle skal det vokse myrter. Dette skal være til et navn for Herren, til et evig tegn som ikke skal slettes ut.»
Norwegian N 78 BM
Istedenfor tornekratt skal det vokse sypresser, og myrter istedenfor nesler. Det skal skje til ære for Herren, et evig tegn som aldri slettes ut.
Norwegian N 78 NN
I staden for klunger skal det veksa sypressar, og myrt i staden for nesler. Det skal vera til ære for Herren, eit evig teikn som aldri skal strykast ut.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
I stedet for tornebusker skal det vokse opp sypresser, i stedet for nesler skal det vokse opp myrter. Det skal være til et navn for Herren, til et evig tegn som ikke skal bli utslettet.