Isaiah 56:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Vaktmennene er blinde, alle sammen, de forstår ikke. Alle er målløse hunder som ikke kan gjø. De ligger og drømmer, de liker å sove.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Vaktmennerne her er alle blinde, dei skyner ingen ting. Alle er dei mållause hundar som ikkje kann gøy, dei ligg og drøymer, likar å sova;
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Israels vektere er blinde alle sammen, de vet intet. Alle sammen er de stumme hunder, som ikke kan gjø; de ligger og drømmer og holder av å sove;
Norwegian 1938
Israels vaktmenner er alle blinde, dei veit ingen ting. Alle er dei mållause hundar, som ikkje kann gøy; dei ligg og drøymer og likar å sova;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Israels vaktmenn er blinde, ingen av dem merker noe. Alle er lik målløse hunder, som ikke er i stand til å gjø. De ligger der og drømmer, liker best å sove.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Vaktmennene er alle blinde, alle saman, dei skjønar ikkje. Alle er mållause hundar som ikkje kan gøy. Dei ligg og drøymer, dei likar å sova.
Norwegian BGO
Hans vektere er blinde, alle sammen er de uten forståelse. De er alle stumme hunder som ikke kan gjø. De drømmer, de elsker å ligge å sove.
Norwegian N 78 BM
Israels vaktmenn er blinde, ingen av dem merker noe. Alle er lik målløse hunder, som ikke er i stand til å gjø. De ligger der og drømmer, liker best å sove.
Norwegian N 78 NN
Israels vaktmenn er alle blinde, dei merkar ingen ting. Alle er dei mållause hundar, som ikkje kan gøy. Dei ligg og drøymer og likar å sova.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Israels vektere er blinde alle sammen, de vet ingenting. Alle sammen er de stumme hunder, som ikke kan gjø. De ligger og drømmer og liker å sove.