Isaiah 56:12 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
«Kom, jeg skal hente vin, vi drikker oss fulle på det sterke! Morgendagen skal bli som denne, en stor og herlig dag.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Kom, eg skal henta vin, so vil me drikka rusdrykk; som i dag skal morgondagen vera, me skal hava det herlegt.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Kom, jeg vil hente vin, la oss drikke sterk drikk, og som denne dag skal den dag imorgen være, herlig over all måte!
Norwegian 1938
Kom, eg skal henta vin, so vil me drikka rusdrykk; som i dag skal morgondagen vera, yverlag herleg!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
«Kom, jeg skal hente vin, så vi kan drikke oss fulle! Og morgendagen skal bli som denne, en stor og herlig dag.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
«Kom, eg skal henta vin, vi drikk oss fulle på det sterke! Morgondagen skal bli som denne, ein stor og herleg dag.»
Norwegian BGO
«Kom, jeg vil hente vin, la oss drikke oss fulle av sterk drikk. Morgendagen blir som i dag, med enda mer overflod.»
Norwegian N 78 BM
«Kom, jeg skal hente vin, så vi kan drikke oss fulle! Og morgendagen ¬skal bli som denne, en stor og herlig dag.»
Norwegian N 78 NN
«Kom, eg skal henta vin, så vi kan drikka oss fulle! Og morgondagen ¬skal verta som denne, ein stor og herleg dag.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Kom, jeg vil hente vin! La oss drikke sterk drikk! Og som denne dagen er, skal dagen i morgen være, herlig over all måte!