Isaiah 56:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Salig er den som gjør dette, hvert menneske som holder fast ved det, som holder sabbaten og ikke vanhelliger den, og vokter sin hånd så den ikke gjør noe ondt.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Sæl er den mann som gjerer dette, den menneskja som held fast på det, som held kviledagen utan vanhelging og varar si hand frå vonde verk.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Salig er det menneske som gjør dette, det menneskebarn som holder fast ved det, som holder sabbaten, så han ikke vanhelliger den, som varer sin hånd, så den ikke gjør noget ondt.
Norwegian 1938
Sæl er den mann som gjer dette, det menneske som held fast på det, som held sabbaten utan vanhelging og varar si hand frå vonde verk.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Salig er den som gjør det jeg vil, hvert menneske som står fast ved det, så han holder sabbaten og ikke vanhelliger den, og vokter sin hånd fra å gjøre noe ondt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Sæl er den som gjer dette, kvart menneske som held fast ved det, som held sabbaten og ikkje vanhelgar han, og vaktar si hand så ho ikkje gjer noko vondt.
Norwegian BGO
Velsignet er det menneske som gjør dette, og det menneskebarn som holder fast ved det, han som holder sabbaten og ikke vanhelliger den, og vokter sin hånd så han ikke gjør noe ondt.»
Norwegian N 78 BM
Salig er den som gjør det jeg vil, hvert menneske ¬som står fast ved det, så han holder sabbaten og ikke vanhelliger den, og vokter sin hånd ¬fra å gjøre noe ondt.
Norwegian N 78 NN
Sæl er den som gjer det eg vil, kvart menneske ¬som held fast ved det, så han held sabbaten og ikkje vanhelgar han, og vaktar si hand, så han ikkje gjer vondt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Salig er det menneske som gjør dette, det menneskebarn som holder fast ved det - som holder sabbaten, så han ikke vanhelliger den, og som akter på sin hånd, så den ikke gjør noe ondt.