Isaiah 56:9 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Alle dyr på marken, kom og ét, alle dyr i skogen!
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Alle villdyr i marki, kom og et, ja, alle villdyr i skogen!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Alle I markens dyr, kom og et, alle I dyr i skogen!
Norwegian 1938
Alle de villdyr i marki, kom og et, ja, alle de villdyr i skogen!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Kom, alle dyr i marken, kom og ét, alle dyr i skogen!
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Alle dyr på marka, kom og et, alle dyr i skogen!
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Alle dere villdyr på marken og i skogen, kom og et! Velkommen, for her er alle vektere blinde og uten erkjennelse. De er alle som stumme vakthunder som ikke kan gjø. De elsker å ligge og drømme og døse. Ja, de er som grådige hunder som ikke vet hva det er å være fornøyd. De er som dårlige hyrder som vender hver sin vei. De er til det ytterste opptatt av egen vinning. De sier: «Kom, jeg vil hente vin. La oss drikke oss fulle av sterk drikk. Morgendagen vil være som i dag, med enda mer overflod.»
Norwegian BGO
Alle dere villdyr på marken, kom og et, dere villdyr i skogen!
Norwegian N 78 BM
Kom, alle dyr i marken, kom og ét, alle dyr i skogen!
Norwegian N 78 NN
Kom, alle dyr i marka, kom og et, alle dyr i skogen!
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Alle dere markens dyr! Kom og et, alle dyr i skogen!