Isaiah 57:19 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
skaper jeg ny frukt på leppene: Fred, fred til den som er nær, og til den som er langt borte, sier HERREN. Jeg vil helbrede ham.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Herren skaper frukt av lippor fred, fred for fjerr og nær, segjer Herren, og eg vil lækja honom.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Herren skaper lebers grøde; fred, fred for fjern og nær, sier han, og jeg læger ham.
Norwegian 1938
Herren skaper frukt av lippor; fred, fred for fjerr og nær, segjer han, og eg lækjer han.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
vil jeg gi lovsang på leppen. Så gir jeg fred til den som er nær, og fred til den som er langt borte. Jeg vil lege dem, sier Herren.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
skaper eg ny frukt på leppene: Fred, fred til den som er nær og til den som er langt borte, seier HERREN. Eg vil lækja han.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
De Ordene Jeg sier, er som frukt fra leppene.» Herren sier: «Fred, fred til den som er langt borte, og til den som er nær ved. Jeg helbreder dem.» Men de som ikke bryr seg om Gud og om å leve etter Hans vilje, er som det opprørte havet når det ikke kan være stille. Bølgene rører opp gjørme og skitt. «Det er ingen fred for dem som lever uten Meg», sier min Gud.
Norwegian BGO
‘Jeg skaper leppenes frukt: Fred, fred til den som er langt borte og den som er nær ved’, sier Herren. «Jeg leger ham.»
Norwegian N 78 BM
vil jeg gi lovsang på leppen. Så gir jeg fred ¬til den som er nær, og fred til den ¬som er langt borte. Jeg vil lege dem, sier Herren.
Norwegian N 78 NN
på deira lipper legg eg lovsong. Så gjev eg fred ¬til den som er nær, og fred ¬til den som er langt borte. Eg vil lækja dei, seier Herren.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Herren skaper leppers grøde. Fred, fred for fjern og nær, sier han. Og jeg vil lege ham.