Isaiah 57:8 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Bak dør og dørkarm satte du ditt merke. Du gikk bort fra meg, du kledde av deg, du la deg ned og gjorde plass. Du gjorde avtale med dem som du elsker å ligge med, du så dem nakne.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og bakum døri og dørskia sette du ditt minnesmerke, du snudde ryggen til meg, klædde av deg og steig upp og laga di lega til, du tinga med deim, lika å liggja med deim, såg deira skam.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og bak døren og dørstolpen satte du ditt minnetegn; du vendte dig bort fra mig, klædde dig naken og steg op, gjorde ditt leie bredt og tinget dig lønn av dem; du elsket samleiet med dem, du så deres blusel.
Norwegian 1938
Og bakum døri og dørskia sette du ditt minnesmerke; du snudde ryggen til meg, klædde av deg og steig upp, gjorde lega di breid og tinga med dei; du lika å liggja med dei, du såg deira skam.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Bak dør og dørkarm satte du ditt tegn. Du gikk bort fra meg og redde ditt leie, du la deg på det og gjorde plass. Så tinget du med noen av dem som du elsker å ligge med, og du så dem nakne.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Bak dør og dørkarm sette du ditt merke. Du gjekk bort frå meg, du kledde av deg, du la deg ned og gjorde plass. Du gjorde avtale med dei som du elskar å liggja med, du såg dei nakne.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Også bak døren og dørstolpen satte du opp symboler du trodde skulle beskytte deg. For du vendte deg bort fra Meg og levde umoralsk. Du gjorde en avtale med dem du elsker å ligge med, og du så dem nakne. Du gikk til kongen med salveolje og skaffet deg store mengder parfyme. Du sendte budbærerne dine langt av sted og steg selv helt ned til dødsriket. Du ble utslitt på din lange vei. Likevel sa du ikke: ‘Alt håp er ute.’ Du fant stadig ny motivasjon for å fortsette, og derfor ble du ikke skrøpelig.
Norwegian BGO
Bak døren og dørstolpen satte du ditt minnesmerke. Du vendte deg bort fra Meg, kledde av deg og kløv opp. Du lagde god plass i din seng og gjorde en avtale med dem. Du elsket deres seng, hvor du så dem nakne.
Norwegian N 78 BM
Bak dør og dørkarm ¬satte du ditt tegn. Du gikk bort fra meg ¬og redde ditt leie, du la deg på det og gjorde plass. Så tinget du med noen av dem som du elsker å ligge med, og du så dem nakne.
Norwegian N 78 NN
Bak dør og dørkarm ¬sette du ditt teikn. Du gjekk bort frå meg ¬og reidde di lege, du la deg ned og gjorde plass. Så tinga du med nokre av dei som du elskar å liggja med, og du såg dei nakne.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og bak døren og dørstolpene satte du ditt minnetegn. Du vendte deg bort fra meg. Du kledde deg naken og steg opp, gjorde ditt leie bredt og tinget deg lønn av dem. Du elsket å ligge med dem, du så deres nakenhet.