Isaiah 58:13 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Om du slutter å tråkke på sabbaten og gjøre som du vil på min helligdag, men kaller sabbaten en lyst og HERRENS helligdag ærverdig, om du holder den i ære og ikke går dine egne veier, gjør som du vil og taler tomme ord,
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Held du foten din att frå kviledagen, so du ei driv ditt yrke på min heilagdag, kallar du kviledagen «ei lyst», Herrens heilagdag «høgvyrd», ærar du honom og held deg frå dine tiltak, ikkje driv med ditt yrke eller prat -
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Når du holder din fot tilbake fra sabbaten, så du ikke driver ditt yrke på min hellige dag, og du kaller sabbaten en lyst, kaller Herrens hellige dag ærverdig, og du ærer den, så du ikke går dine egne veier, ikke gjør din gjerning eller fører tomt snakk -
Norwegian 1938
Held du foten din att frå sabbaten, so du ikkje driv ditt yrke på min heilagdag, kallar du sabbaten ei lyst, Herrens heilagdag høgvyrd, ærar du han, so du ikkje gjeng dine eigne vegar, ikkje gjer di gjerning eller fer med tomt svall -
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Hvis du holder foten tilbake på sabbatsdagen, så du ikke driver med ditt yrke på min hellige dag, men kaller sabbaten en lyst og glede og Herrens helg en ærverdig dag, hvis du holder den høyt i ære så du ikke går dine egne veier, men avstår fra handel og tomt snakk,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Om du sluttar å trakka på sabbaten og gjera som du vil på min heilagdag, men kallar sabbaten ei lyst og HERRENS heilagdag ærverdig, om du held han i ære og ikkje går dine eigne vegar, gjer som du vil og talar tomme ord,
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Hvis du holder sabbaten med stor glede og ikke gjør slikt som du selv har lyst på når det er Min hellige dag, men hvis du derimot gjør ære på den, da skal du ha stor glede i Herren. Jeg skal la deg ri på høydene i landet og la deg bli mett av arven etter faren din. Herren har talt.»
Norwegian BGO
Hvis du vender din fot bort fra sabbaten, og ikke gjør som du selv vil på Min hellige dag, men du kaller sabbaten en stor glede, Herrens hellige dag for ærefull. Hvis du vil ære den, og ikke følger dine egne veier, eller gjør det som er etter ditt eget behag, og ikke taler dine tomme ord,
Norwegian N 78 BM
Hvis du holder foten tilbake ¬på sabbatsdagen, så du ikke driver med ditt yrke på min hellige dag, men kaller sabbaten ¬en lyst og glede og Herrens helg ¬en ærverdig dag, hvis du holder den høyt i ære så du ikke går dine egne veier, men avstår fra handel ¬og tomt snakk,
Norwegian N 78 NN
Held du foten din att ¬på sabbatsdagen, så du ikkje driv ditt yrke ¬på min heilagdag, men kallar sabbaten ei lyst og Herrens helg ¬ein høgvørd dag, held du han i ære, så du ikkje går dine ¬eigne vegar, men avstår frå handel ¬og snakk,
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Når du holder din fot tilbake på sabbaten, så du ikke driver ditt yrke på min hellige dag, og du kaller sabbaten en lyst, kaller Herrens hellige dag ærverdig, og du ærer den, så du ikke går dine egne veier, ikke gjør din gjerning eller fører tomt snakk -