Isaiah 58:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
å dele ditt brød med sultne og la hjelpeløse og hjemløse komme i hus. Du skal se til den nakne og kle ham, du skal ikke snu ryggen til dine egne.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ja, at du bryt ditt brød åt den svoltne, tek heimlause stakarar til deg, at du klæder den nakne du ser, og ei dreg deg burt frå ditt kjøt og blod?
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Mon ikke dette at du bryter ditt brød til den som sulter, og lar hjemløse stakkarer komme i hus - når du ser en naken, at du da klær ham og ikke drar dig bort fra den som er ditt eget kjød?
Norwegian 1938
Ja, at du bryt ditt brød åt den svoltne og let heimlause stakkarar koma i hus, at du klæder den nakne du ser, og ikkje dreg deg burt frå ditt kjøt og blod.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
at du deler ditt brød med dem som sulter, og lar hjemløse stakkarer komme i hus, at du sørger for klær når du ser en naken, og ikke svikter dine egne.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
å dela ditt brød med svoltne og la hjelpelause og heimlause koma i hus. Du skal sjå til den nakne og kle han, du skal ikkje snu ryggen til dine eigne.
Norwegian BGO
Er det ikke dette å dele ditt brød med den som sulter, og du leder de omflakkende fattige til ditt hus. Når du ser den nakne, gir du ham klær. Du trekker deg ikke unna dem som er av dine egne.
Norwegian N 78 BM
at du deler ditt brød ¬med dem som sulter, og lar hjemløse stakkarer ¬komme i hus, at du sørger for klær ¬når du ser en naken, og ikke svikter dine egne.
Norwegian N 78 NN
at du deler ditt brød ¬med dei som svelt, og lèt heimlause stakkarar ¬koma i hus, at du kler den nakne som ¬du ser, og ikkje sviktar dine eigne.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Er det ikke dette at du bryter ditt brød til den som sulter, og lar hjemløse stakkarer komme i hus - når du ser en naken, at du da kler ham, og at du ikke drar deg bort fra dem som er av ditt eget kjøtt og blod?