Isaiah 59:15 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Sannheten er borte, den som vender seg fra det onde, blir plyndret. HERREN så det, og det var ondt i hans øyne, for det fantes ingen rett.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og sanningi vart burte, den som held seg frå vondt, vert plundra. Og Herren såg det og harmast for det ikkje fanst nokon rett.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og sannheten blev borte, og den som holdt sig fra det onde, blev plyndret. Og Herren så det, og det var ondt i hans øine at der ingen rett var,
Norwegian 1938
og sanningi vart burte, og den som held seg frå vondt, vart plundra. Og Herren såg det og mislika at det ikkje fanst nokon rett;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Troskapen er blitt borte, og den som holder seg fra ondskap, blir plyndret. Herren så – og det var ondt i hans øyne – at det ikke var retten som rådde.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Sanninga er borte, den som vender seg frå det vonde, blir plyndra. HERREN såg det, og det var vondt i hans auge, for det fanst ingen rett.
Norwegian BGO
Slik er det når sannheten blir borte. Den som holder seg fra ondskap, blir et bytte for ranere. Herren så det, og det var ondt i Hans øyne at det ikke fantes noen rett.
Norwegian N 78 BM
Troskapen er blitt borte, og den som holder seg ¬fra ondskap, blir plyndret. Herren så – og det var ondt ¬i hans øyne – at det ikke var retten ¬som rådde.
Norwegian N 78 NN
Truskapen er borte, og den som held seg ¬frå vondskap, vert plyndra. Herren såg – og det var vondt ¬i hans augo – at det ikkje var retten ¬som rådde.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Sannheten ble borte. Den som holdt seg fra det onde, ble plyndret. Herren så det, og det var ondt i hans øyne at det ikke var noen rett.