Isaiah 59:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De skal frykte HERRENS navn i vest og hans herlighet i øst. For den kommer som en veldig flom, HERRENS ånd driver den fram.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og i vesterland skal dei ottast Herrens namn og i austerland hans herlegdom, for han kjem som ein innestengd foss som Herrens storm driv fram.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og i Vesterland skal de frykte Herrens navn, og i Østerland hans herlighet; for den skal komme lik en voldsom strøm som Herrens vær driver avsted.
Norwegian 1938
Og i Vesterland skal dei ottast Herrens namn, og i Austerland hans herlegdom; for han kjem som ein innestengd foss som Herrens storm driv fram.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De skal frykte Herrens navn i vest og hans herlighet i øst. For den kommer lik en veldig flom som drives fram av Herrens storm.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei skal frykta HERRENS namn i vest og hans herlegdom i aust. For han kjem som ein veldig flaum, HERRENS ande driv han fram.
Norwegian BGO
De skal frykte Herrens navn i vest, Hans herlighet i øst. Når fienden fosser fram som en flodbølge, skal Herrens Ånd løfte et banner midt imot den.
Norwegian N 78 BM
De skal frykte Herrens navn i vest og hans herlighet i øst. For den kommer ¬lik en veldig flom som drives fram ¬av Herrens storm.
Norwegian N 78 NN
Dei skal ottast Herrens namn ¬i vest og hans herlegdom i aust. For han kjem ¬som ein veldig flaum, som Herrens storm driv fram.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
I Vesterland skal de frykte Herrens navn, og i Østerland hans herlighet. Når fienden kommer som en flod, skal Herrens Ånd drive ham tilbake.