Isaiah 6:1 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
I det året da kong Ussia døde, så jeg Herren sitte på en høy og opphøyd trone, og kanten på kappen hans fylte tempelet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Det året då kong Uzzia døydde, såg eg Herren sitja på ein høg og hæv kongsstol, og slæpet på klædnaden hans fyllte templet.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
I det år kong Ussias døde, så jeg Herren sitte på en høi, høi trone, og slepet av hans kåpe opfylte templet.
Norwegian 1938
Det året då kong Ussias døydde, såg eg Herren sitja på ein høg, høg kongsstol, og slepet på kåpa hans fyllte templet.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
I det året da kong Ussia døde, så jeg Herren sitte på en høy og mektig trone, og slepet av hans kappe fylte templet.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
I det året då kong Ussia døydde, såg eg Herren sitja på ei høg og opphøgd trone, og kanten på kappa hans fylte tempelet.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
I det året da kong Ussia døde, så jeg Herren sitte på en trone. Den var veldig høy, og slepet av kappen Hans fylte tempelet. Kjempestore engler, serafer, sto over Ham. Hver av dem hadde seks vinger. Med to vinger dekket han ansiktet, med to dekket han føttene, og med de siste to fløy han. En ropte til en annen og sa: «Hellig, hellig, hellig er Hærskarenes Herre. Hele jorden er full av Hans herlighet!»
Norwegian BGO
I det året da kong Ussia døde, så jeg Herren sitte på en trone, høy og oppløftet, og slepet av Hans kappe fylte Tempelet.
Norwegian N 78 BM
I det året da kong Ussia døde, så jeg Herren sitte på en høy og mektig trone, og slepet av hans kappe fylte templet.
Norwegian N 78 NN
I det året då kong Ussia døydde, såg eg Herren sitja på ein høg, høg kongsstol, og slepet på kappa hans fylte templet.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
I det året da kong Ussia døde, så jeg Herren sitte på en høy, opphøyet trone, og slepet av hans kåpe fylte templet.