Isaiah 6:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Røsten som ropte, fikk boltene i dørtersklene til å riste, og huset ble fylt av røyk.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Grunnen under dørstokkarne riste når ropet ljoma, og huset vart fyllt med røyk.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og tresklenes poster bevet ved de ropendes røst, og huset blev fylt med røk.
Norwegian 1938
Dørstokk-postane riste når ropet ljoma, og huset vart fyllt med røyk.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Boltene ristet i dørtersklene når ropet runget, og huset ble fylt med røk.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Røysta som ropa, fekk boltane i dørtersklane til å rista, og huset vart fylt av røyk.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Husets dørterskler rystet da en hørte en mektig stemme, og huset ble fylt med røyk. Da sa jeg: «Stakkars meg, jeg er fortapt! For jeg er en mann som lar urene ord komme ut av munnen min, og jeg bor midt iblant et folk som også viser sin urenhet ved det de sier. Og nå har øynene mine sett Kongen, Hærskarenes Herre.»
Norwegian BGO
Dørtersklenes fester ristet ved røsten av ham som ropte, og huset ble fylt med røyk.
Norwegian N 78 BM
Boltene ristet i dørtersklene når ropet runget, og huset ble fylt med røk.
Norwegian N 78 NN
Boltane i dørstokkane riste når ropet ljoma, og huset vart fylt med røyk.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Dørpostenes fester bevet ved røsten av dem som ropte, og huset ble fylt med røk.