Isaiah 60:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Portene dine skal alltid stå åpne, verken dag eller natt skal de stenges, så folkeslagenes rikdom kan bringes til deg og kongene deres føres fram.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dine portar skal stødt standa opne, korkje dag eller natt skal dei stengjast, so eiga åt folki kann førast til deg, og kongarne deira i sigerferdi;
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og dine porter skal holdes åpne all tid, hverken dag eller natt skal de lukkes, så folkenes gods kan føres inn til dig, og deres konger føres med som fanger.
Norwegian 1938
Dine portar skal stødt standa opne, korkje dag eller natt skal dei stengjast, so eiga åt folki kann førast inn i deg, med kongane deira i fangeflokken.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Dine porter skal alltid stå åpne, verken dag eller natt skal de lukkes, så folkenes rikdom kan komme til deg og deres konger føres fram som fanger.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Portane dine skal alltid stå opne, korkje dag eller natt skal dei stengjast, så rikdomen til folkeslaga kan førast til deg og kongane deira førast fram.
Norwegian BGO
Derfor skal dine porter alltid stå åpne. Verken dag eller natt skal de lukkes. For hedningefolkenes rikdom skal kunne føres inn til deg. Også deres konger skal ledes inn.
Norwegian N 78 BM
Dine porter skal alltid stå åpne, verken dag eller natt ¬skal de lukkes, så folkenes rikdom ¬kan komme til deg og deres konger føres fram ¬som fanger.
Norwegian N 78 NN
Dine portar skal alltid ¬stå opne, korkje dag eller natt ¬skal dei stengjast, så rikdomen åt folka ¬kan førast til deg og kongane deira ¬i fangeflokken.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Dine porter skal holdes åpne hele tiden, verken dag eller natt skal de lukkes, så folkenes gods må bli ført inn til deg, og deres konger bli brakt med som fanger.