Isaiah 60:12 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For det folkeslag eller kongerike som ikke vil tjene deg, skal gå til grunne, og folkeslagene skal ryddes ut.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For det folk og det rike som ikkje vil tena deg, skal ganga til grunns, og folki verta reint tynte.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For det folk og det rike som ikke vil tjene dig, skal gå til grunne, og hedningene skal bli aldeles ødelagt.
Norwegian 1938
For det folk og det rike som ikkje vil tena deg, skal ganga til grunns, og heidningane verta reint tynte.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
For det folk og det kongerike som ikke vil tjene deg, det skal gå til grunne, og folkeslag skal ryddes ut.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For det folkeslag eller kongerike som ikkje vil tena deg, skal gå til grunne, og folkeslaga skal ryddast ut.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
For de folkeslagene og de kongerikene som ikke vil tjene deg, skal gå fortapt, ja, de folkeslagene skal bli fullstendigødelagt. Også barna til dem som har ydmyket deg, skal komme og bøye seg for deg. Alle de som har foraktet deg, skal kaste seg ned for dine føtter. De skal kalle deg Herrens By, for Jerusalem, Sion, er byen som tilhører Herren og det folket Han har valgt ut.
Norwegian BGO
Det folkeslag eller kongerike som ikke vil tjene deg, skal gå fortapt, ja, de folkeslag skal bli fullstendig ødelagt.
Norwegian N 78 BM
For det folk og det kongerike som ikke vil tjene deg, det skal gå til grunne, og folkeslag skal ryddes ut.
Norwegian N 78 NN
For det folk og det rike som ikkje vil tena deg, skal gå til grunne, og folkeslag skal rydjast ut.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For det folk og det rike som ikke vil tjene deg, skal gå til grunne, og folkeslag skal bli lagt øde.