Isaiah 60:13 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Libanons herlighet skal komme til deg, sypresser sammen med gran og buksbom, til pryd for stedet hvor min helligdom står. Jeg vil ære stedet hvor jeg setter min fot.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Libanons herlegdom skal koma til deg, cypressa, alm og gran i saman, til å pryda min heilagdoms stad, eg vil heilaggjera min fotstad.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Libanons herlighet skal komme til dig, både cypress og lønn og buksbom, for å pryde det sted der min helligdom er, og det sted hvor mine føtter står, vil jeg herliggjøre.
Norwegian 1938
Libanons herlegdom skal koma til deg, både cypress og løn og buksbom, til å pryda den stad der min heilagdom er, og den stad der føtene mine stend, vil eg herleggjera.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Til deg kommer Libanons herlige trær, sypresser sammen med gran og buksbom, til pryd for det sted hvor min helligdom står, til ære for det sted hvor jeg setter min fot.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Libanons herlegdom skal koma til deg, sypressar saman med gran og buksbom, til pryd for den staden der min heilagdom står. Eg vil æra staden der eg set min fot.
Norwegian BGO
Libanons herlighet skal komme til deg, både gran, krossved og sypresstreet skal komme, for å smykke stedet for Min helligdom. Jeg skal herliggjøre det sted Mine føtter hviler.
Norwegian N 78 BM
Til deg kommer Libanons ¬herlige trær, sypresser sammen med ¬gran og buksbom, til pryd for det sted ¬hvor min helligdom står, til ære for det sted ¬hvor jeg setter min fot.
Norwegian N 78 NN
Til deg kjem ¬Libanons herlege tre, både sypress og gran ¬og buksbom; dei skal pryda den stad der min heilagdom står, og æra den stad der eg set min fot.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Libanons herlighet skal komme til deg, både sypress og lønn og buksbom, for å pryde det stedet der min helligdom er. Det sted hvor mine føtter står, vil jeg herliggjøre.