Isaiah 60:15 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Før var du forlatt og foraktet, og ingen besøkte deg. Men nå gjør jeg deg stor for alltid, til glede fra slekt til slekt.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Medan du fyrr var forlati og hata, og ingi ferdsla hadde, vil eg gjera deg æveleg gild, til ei gleda frå ætt til ætt.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
I stedet for at du var forlatt og hatet, så det ikke var nogen som drog igjennem dig, vil jeg gjøre dig til en evig herlighet, en fryd for slekt efter slekt.
Norwegian 1938
Medan du fyrr var forlati og hata, so ingen tok vegen igjenom deg, vil eg gjera deg til ein æveleg herlegdom, til ei gleda for ætt etter ætt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Før var du forlatt og hatet, og ingen besøkte deg. Men nå gjør jeg deg stor for alltid, til en glede fra slekt til slekt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Før var du forlaten og forakta, og ingen besøkte deg, men no gjer eg deg stor for alltid, til glede frå slekt til slekt.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Før var du forlatt og hatet. Folk dro ikke innom denne byen. Men nå skal Jeg opphøye deg for evig. Byen skal være til glede for slekt etter slekt. Du skal livnære deg på andre folkeslag og konger. Du skal kjenne at Jeg, Herren, er din Frelser – Jeg er Israels mektige Redningsmann. I stedet for bronse skal Jeg komme med gull, i stedet for jern skal Jeg komme med sølv. Jeg kommer med bronse i stedet for tre og jern i stedet for steiner. Jeg skal også la det bli fred blant lederne og rettferdighet blant herskerne dine. Ingen skal lenger høre om vold i landet ditt, eller om ødeleggelse og undergang innenfor grensene dine. Men du skal kalle murene dine for Frelse og portene for Lovprisning.
Norwegian BGO
Før var du forlatt og hatet, så ingen dro gjennom hos deg. Men nå skal Jeg opphøye deg for evig, til glede for slekt etter slekt.
Norwegian N 78 BM
Før var du forlatt og hatet, og ingen besøkte deg. Men nå gjør jeg deg ¬stor for alltid, til en glede fra slekt til slekt.
Norwegian N 78 NN
Før sat du einsam og hata, ingen såg innom deg. Men no gjer eg deg stor ¬for alltid, til ei glede frå ætt til ætt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Istedenfor at du var forlatt og hatet, så det ikke var noen som dro igjennom deg, vil jeg gjøre deg til en evig herlighet, en fryd for slekt etter slekt.