Isaiah 60:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Fjerne kyster håper på meg. Tarsis-skipene er de første til å føre barna dine fra det fjerne, og sølvet og gullet med dem, for HERREN din Guds navn, for Israels Hellige, som gir deg herlighet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For øyland ventar på meg, og fremst gjeng Tarsis-skipi med borni dine langt burtanfrå, deira sylv og gull kjem med deim, for namnet åt Herren din Gud, for Israels Heilage, for han vil gjera deg herleg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For på mig skal øene vente, og fremst seiler Tarsis-skibene og fører dine barn hit fra det fjerne, deres sølv og gull kommer med dem - for Herrens, din Guds navns skyld, for Israels Helliges skyld, for han herliggjør dig.
Norwegian 1938
For på meg skal øylandi venta, og fremst gjeng Tarsis-skipi med borni dine langt burtanfrå, deira sylv og gull kjem med dei - for namnet åt Herren din Gud, for Israels Heilage skuld, for han gjer deg herleg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jo, fjerne kyster venter på meg, Tarsis-skipene seiler forrest. De fører dine sønner hjem fra det fjerne og deres sølv og gull med dem, til ære for Herren din Guds navn, for Israels Hellige, som gir deg slik heder.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Fjerne kystar vonar på meg. Tarsis-skipa er dei første til å føra borna dine frå det fjerne, og sølvet og gullet med dei, for namnet til HERREN din Gud, for Israels Heilage, som gjev deg herlegdom.
Norwegian BGO
Sannelig, fjerne kyster skal vente på Meg. Skipene fra Tarsis skal komme først, så de kan føre dine barn tilbake fra det fjerne. Deres sølv og gull har de med til Herren, din Guds navn, og til Israels Hellige, for Han herliggjør deg.
Norwegian N 78 BM
Jo, fjerne kyster venter på meg, Tarsis-skipene seiler forrest. De fører dine sønner ¬hjem fra det fjerne og deres sølv og gull med dem, til ære for Herren ¬din Guds navn, for Israels Hellige, ¬som gir deg slik heder.
Norwegian N 78 NN
Øyar og strender ventar ¬på meg. Fremst går Tarsis-skipa. Langt bortanfrå ¬fører dei dine søner og deira gull og sølv med dei, til ære for namnet ¬åt Herren din Gud, for Israels Heilage, ¬som gjev deg slik heider.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jo, fjerne kyster venter på meg. Fremst seiler Tarsis-skipene og fører dine barn hit fra det fjerne, deres sølv og gull kommer med dem - for Herrens, din Guds navns skyld, for Israels Helliges skyld, for han herliggjør deg.