Isaiah 61:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg gleder meg i HERREN, min sjel jubler over min Gud. For han har kledd meg i frelsens klær og svøpt meg i rettferdighets kappe lik en brudgom som setter på seg prestelig turban, lik en brud som pynter seg med smykker.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Eg gled meg storleg i Herren, sjæli mi fegnast i min Gud. For han hev klædt meg i frelse-klæde, sveipt meg i rettferds-kåpa, som ein brudgom seg pryder med prestehuva og ei brur tek på seg sin prydnad.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jeg vil glede mig i Herren, min sjel skal fryde sig i min Gud; for han har klædd mig i frelsens klædebon, i rettferdighetens kappe har han svøpt mig, likesom brudgommen, som setter på sig en hue prektig som prestens, og likesom bruden, som pryder sig med sine smykker.
Norwegian 1938
Eg vil gleda meg storleg i Herren, sjeli mi skal fegnast i min Gud; for han hev kledt meg i frelse-klæde, i rettferds-kåpa hev han sveipt meg, liksom brudgomen, som pryder seg med prestehuva, og liksom bruri som tek på seg sin prydnad.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg vil glede og fryde meg i Herren, min sjel skal juble i min Gud. For han har kledd meg i frelsens drakt og svøpt meg i rettferdighets kappe, lik en brudgom som pryder sitt hode, lik en brud som pynter seg med sine smykker.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg gleder meg i HERREN, mi sjel jublar over min Gud. For han har kledd meg i frelsesklede og sveipt meg i rettferds kappe lik ein brudgom som set på seg presteleg turban, lik ei brur som pyntar seg med smykke.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Jeg, Sion, vil glede meg stort i Herren. Jeg skal fryde meg i min Gud. For Han har gitt meg frelse. Han har lagt en kappe av rettferdighet rundt meg. Han har pyntet meg slik en brudgom pynter seg med å sette på seg en prestelig turban. Ja, Han har pyntet meg slik en brud smykker seg med juveler. Slik det spirer opp vekster på jordenog i hagene, slik lar Herren Gud rettferdighet og lovprisning spire fram foran alle folkeslagene.
Norwegian BGO
Jeg vil glede meg stort i Herren, min sjel skal fryde seg i min Gud. For Han har kledd meg i frelsens festklær, i rettferdighets kappe har Han hyllet meg, slik brudgommen pryder sitt hode, som presten, slik bruden smykker seg med sine juveler.
Norwegian N 78 BM
Jeg vil glede og fryde meg ¬i Herren, min sjel skal juble i min Gud. For han har kledd meg ¬i frelsens drakt og svøpt meg ¬i rettferdighets kappe, lik en brudgom ¬som pryder sitt hode, lik en brud som pynter seg ¬med sine smykker.
Norwegian N 78 NN
Eg vil gleda meg storleg ¬i Herren, mi sjel skal jubla i min Gud. For han har kledt meg ¬i frelsesskrud og sveipt meg ¬i rettferds kappe, lik ein brudgom ¬som pryder sitt hovud, lik ei brur ¬som tek på seg sine søljer.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg vil glede meg i Herren, min sjel skal fryde seg i min Gud. For han har kledd meg i frelsens drakt, i rettferdighetens kappe har han svøpt meg - lik brudgommen, som setter på seg en lue prektig som prestens, og lik bruden, som pryder seg med sine smykker.