Isaiah 61:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For som jorden lar spirene vokse, som en hage lar frøene gro, slik skal Herren GUD la rettferdighet og lovsang spire fram for alle folkeslag.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For som jordi sin grode let renna, og hagen sitt sæde let veksa, so let Herren, Herren rettferd renna og lovsong for alle folks åsyn.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For som jorden lar sine spirer skyte frem, og som en have lar sine vekster spire, således skal Herren, Israels Gud, la rettferdighet og lovsang fremspire for alle folkenes åsyn.
Norwegian 1938
For som jordi let sin grode renna, og hagen let sitt sæde veksa, so skal Herren, Israels Gud, lata rettferd og lovsong renna for alle folks åsyn.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
For likesom jorden lar spirene vokse, som en hage lar vekstene gro, slik skal Herren vår Gud la rettferdighet spire fram og lovsang lyde for alle folkeslag.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For som jorda lèt spirene veksa, som ein hage lèt frøa gro, så skal Herren GUD la rettferd og lovsong spira fram for alle folkeslag.
Norwegian BGO
Slik jorden lar sine spirer skyte fram, og hagen lar sine vekster spire, lar Herren Gud rettferdighet og lovprisning spire fram foran alle folkeslag.
Norwegian N 78 BM
For likesom jorden ¬lar spirene vokse, som en hage lar vekstene gro, slik skal Herren vår Gud la rettferdighet spire fram og lovsang lyde ¬for alle folkeslag.
Norwegian N 78 NN
For liksom jorda ¬lèt groen renna, og hagen lèt sædet brydda, så skal Herren vår Gud la rettferd gro fram og lovsong lyda ¬for alle folkeslag.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For som jorden lar sine spirer skyte fram, og som en hage lar sine vekster spire, slik skal Herren Herren la rettferdighet og lovsang spire fram for alle folkenes åsyn.