Isaiah 61:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Før hadde dere dobbel skam og vanære. Nå skal de juble over sin del. Derfor skal de ha dobbel arv i landet, evig glede skal de få.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For dykkar skam fær de dobbelt att, dei som leid skjemsla, skal prisa sin lut. Difor fær dei dobbel lut i sitt land, æveleg gleda skal dei få.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For eders skam skal I få dobbelt gjengjeld, og de som led vanære, skal nu juble over sin lodd; derfor skal de få dobbelt lodd i sitt land, evig glede skal bli dem til del;
Norwegian 1938
For dykkar skam fær de dobbelt att, og dei som leid skjemsla, skal prisa sin lut; difor fær dei dobbel lut i sitt land, æveleg gleda skal dei få;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Dere skal få dobbelt igjen for deres skam. De som ble vanæret, skal nå juble over sin lodd. Dobbel arv skal de få i landet, evig glede skal de ha.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Før hadde de dobbel skam og vanære. No skal dei jubla over sin del. Difor skal dei ha dobbel arv i landet, evig glede skal dei få.
Norwegian BGO
Dere skal få dobbelt gjengjeld for deres skam, og de som led vanære, skal juble over sin del. Derfor skal de arve i dobbelt mål i sitt land. Evig glede skal de få.
Norwegian N 78 BM
Dere skal få dobbelt igjen ¬for deres skam. De som ble vanæret, skal nå juble over sin lodd. Dobbel arv skal de få i landet, evig glede skal de ha.
Norwegian N 78 NN
De skal få dobbelt att ¬for dykkar skam. Dei som leid vanære, skal jubla over sin lut. Dobbel arv skal dei få i landet, evig glede skal dei ha.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Dere skal få dobbel gjengjeld for deres skam, og de som led vanære, skal nå juble over sin lodd. Derfor skal de få dobbel lodd i sitt land, evig glede skal bli dem til del.