Isaiah 61:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For jeg er HERREN, som elsker rett og hater ran og urett. I troskap gir jeg dem lønn og slutter en evig pakt med dem.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For eg, Herren, elskar retten, eg hatar urett ran, og trufast gjev eg deim løni deira og gjer med deim ei æveleg pakt.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
for jeg, Herren, elsker rett og hater urettferdig rov, og trofast vil jeg gi dem deres lønn, og en evig pakt vil jeg gjøre med dem.
Norwegian 1938
for eg, Herren, elskar rett og hatar urett ran, og trufast vil eg gjeva dei løni deira og gjera ei æveleg pakt med dei.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
«Jeg er Herren, som elsker rett og hater ran og urett. I troskap vil jeg gi dem lønn og slutte en evig pakt med dem.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For eg er HERREN, som elskar rett og hatar ran og urett. I truskap gjev eg dei løn og gjer ei evig pakt med dei.
Norwegian BGO
«For Jeg, Herren, elsker rettferdig dom. Jeg hater det som er røvet til brennoffer. Jeg skal gi dem deres lønn i sannhet og slutte en evig pakt med dem.
Norwegian N 78 BM
«Jeg er Herren, som elsker rett og hater ran og urett. I troskap vil jeg gi dem lønn og slutte en evig pakt med dem.
Norwegian N 78 NN
«For eg er Herren, ¬som elskar rett og hatar ran og urett. Trufast vil eg gje dei løn og gjera ei evig pakt med dei.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For jeg, Herren, elsker rett og hater ran og urettferdighet. Trofast vil jeg gi dem deres lønn, og en evig pakt vil jeg slutte med dem.