Isaiah 62:1 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For Sions skyld vil jeg ikke tie, for Jerusalems skyld vil jeg ikke være rolig før hennes rettferd bryter fram som lysglans og hennes frelse flammer som en fakkel.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For Sions skuld vil eg ikkje tegja; for Jerusalems skuld vil eg ei vera still, fyrr hennar rettferd kjem fram som solskin og hennar frelsa som brennande kyndel.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For Sions skyld vil jeg ikke tie, og for Jerusalems skyld vil jeg ikke være stille, før dets rettferdighet går frem som en stråleglans, og dets frelse som et brennende bluss.
Norwegian 1938
For Sions skuld vil eg ikkje tegja, og for Jerusalems skuld vil eg ikkje vera still, fyrr hennar rettferd kjem fram som ein stråleglans, og hennar frelsa som ein brennande kyndel.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
For Sions skyld vil jeg ikke tie, for Jerusalems skyld vil jeg ikke være rolig, før hennes rett stråler fram med glans og hennes frelse som en flammende fakkel.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For Sions skuld vil eg ikkje teia, for Jerusalems skuld vil eg ikkje vera roleg før hennar rettferd bryt fram som lysglans og hennar frelse brenn som ein fakkel.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
For Sions skyld vil Jeg ikke tie. For Jerusalems skyld vil Jeg ikke være stille før rettferdigheten stråler over henne og frelsen lyser over henne som en brennende fakkel. De andre folkeslagene skal se denne rettferdigheten, og alle kongenehvor herlig Jerusalem er. Du skal kalles med et nytt navn som Herrens skal nevne. Du skal også være en herlig krone i Herrens hånd og en kongelig hodepynt i din Guds hånd.
Norwegian BGO
For Sions skyld vil Jeg ikke tie, for Jerusalems skyld vil Jeg ikke være stille før hennes rettferdighet går fram i stråleglans og hennes frelse som en brennende fakkel.
Norwegian N 78 BM
For Sions skyld ¬vil jeg ikke tie, for Jerusalems skyld ¬vil jeg ikke være rolig, før hennes rett stråler fram ¬med glans og hennes frelse ¬som en flammende fakkel.
Norwegian N 78 NN
For Sions skuld ¬vil eg ikkje teia, for Jerusalems skuld ¬vil eg ikkje vera still, før hennar rett ¬strålar fram med glans og hennar frelse ¬som ein brennande fakkel.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For Sions skyld vil jeg ikke tie, og for Jerusalems skyld vil jeg ikke være stille, før hennes rettferdighet går fram som en stråleglans, og hennes frelse som et brennende bluss.