Isaiah 62:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Du skal bli en herlig krans i HERRENS hånd, et kongelig diadem i din Guds åpne hånd.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Du skal vera ei herleg krans i handi åt Herren, ei kongekruna i handi åt din Gud.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og du skal være en prektig krone i Herrens hånd og et kongelig hodesmykke i din Guds hånd.
Norwegian 1938
Du skal vera ei herleg kruna i handi åt Herren og ein kongeleg hovudprydnad i handi åt din Gud.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Du skal bli en herlig krans i Herrens hånd, et kongelig diadem som din Gud har i hånden.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Du skal bli ein herleg krans i HERRENS hand, eit kongeleg diadem i din Guds opne hand.
Norwegian BGO
Du skal også være en herlig krone i Herrens hånd, en kongelig hodepynt i din Guds hånd.
Norwegian N 78 BM
Du skal bli en herlig krans ¬i Herrens hånd, et kongelig diadem ¬som din Gud har i hånden.
Norwegian N 78 NN
Du skal vera ein herleg krans ¬i Herrens hand, ein kongeleg hovudprydnad i handa åt din Gud.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og du skal være en prektig krone i Herrens hånd og et kongelig hodesmykke i din Guds hånd.