Isaiah 62:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Du skal ikke lenger kalles Den forlatte, og landet skal ikke lenger kalles Det som er lagt øde. Men du skal hete Den jeg har kjær, og landet ditt Den jeg har tatt til ekte. For HERREN har deg kjær og vil ta landet til ekte.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Du skal ikkje heita «den forlatne» lenger, og ditt land ikkje heita «øydeland», men du skal heita «ho eg hev huglagt», og landet ditt «egtevivet»; for Herren hev hugnad i deg, og landet ditt skal verta egtevigt.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Du skal ikke mere kalles den forlatte, og ditt land ikke mere kalles en ødemark, men du skal kalles min lyst, og ditt land skal kalles ektehustru; for Herren har sin lyst i dig, og ditt land skal tas til ekte.
Norwegian 1938
Du skal ikkje heita «den forlatne» lenger, og ditt land ikkje heita «øydeland», men du skal heita «ho eg hev huglagt», og landet ditt «ektevivet»
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Du skal ikke lenger kalles «Den forlatte», og ditt land skal ikke mer hete «Ørken». Men du skal kalles «Min kjæreste», og ditt land skal hete «Hustru». For Herren skal ha deg kjær, ditt land skal bli tatt til ekte.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Du skal ikkje lenger kallast Den forlatne, og landet skal ikkje lenger kallast Det som er lagt audt. Men du skal heita Den eg har kjær, og landet ditt Den eg har teke til ekte. For HERREN har deg kjær og vil ta landet til ekte.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Du skal ikke mer kalles «Den forlatte», og landet ditt skal ikke kalles «Ødemark». Men du skal bli kalt «Den som Jeg liker», og landet ditt «Min kone». For Herren liker deg, og landet ditt skal bli tatt hånd om slik en mann tar seg av kona si. For som en ung mann gifter seg med sin jomfru, slik skal ditt folk forplikte seg på å ta seg av deg, Jerusalem. Som en brudgom gleder seg over sin brud, slik skal din Gud glede seg over deg.
Norwegian BGO
Du skal ikke mer kalles «Den forlatte», og ditt land ikke kalles «Ødemark». Men du skal bli kalt «Mitt velbehag », og ditt land «Den Jeg har tatt til ekte ». For Herren har velbehag i deg, og ditt land skal bli tatt til ekte.
Norwegian N 78 BM
Du skal ikke lenger kalles ¬«Den forlatte», og ditt land skal ikke mer ¬hete «Ørken». Men du skal kalles ¬«Min kjæreste», og ditt land skal hete «Hustru». For Herren skal ha deg kjær, ditt land skal bli tatt til ekte.
Norwegian N 78 NN
Du skal ikkje lenger kallast ¬«Den forlatne», og ditt land skal ikkje meir ¬heita «Øydemark». Men du skal kallast ¬«Mi kjære», og landet ditt ¬skal heita «Kone». For Herren skal ha deg kjær, og landet ditt skal takast ¬til ekte.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Du skal ikke mer kalles den forlatte, og ditt land skal ikke mer kalles en ødemark. Men du skal kalles min lyst, og ditt land skal kalles ektehustru. For Herren har sin lyst i deg, og ditt land skal bli tatt til ekte.