Isaiah 62:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Nei, de som høster, skal spise og prise HERREN. De som sanker, skal drikke i mine hellige tempelgårder.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
nei, dei som hausta, skal eta og prisa Herren, og dei som sankar druvorne, skal drikka i mine heilage tun.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
men de som høster kornet, skal ete det og prise Herren, og de som innsamler mosten, skal drikke den i min helligdoms forgårder.
Norwegian 1938
men dei som haustar kornet, skal eta det og prisa Herren, og dei som sankar druvone, skal drikka safti i fyregardane til min heilagdom.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Nei, de som høster kornet, skal spise det og prise Herren; og de som sanker druene, skal få drikke vinen i mine hellige tempelgårder.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Nei, dei som haustar, skal eta og prisa HERREN. Dei som sankar, skal drikka i mine heilage tempelgardar.
Norwegian BGO
Men de som har høstet, skal også spise og prise Herren. De som har plukket dem, skal også drikke den i forgårdene til Min helligdom.
Norwegian N 78 BM
Nei, de som høster kornet, skal spise det og prise Herren; og de som sanker druene, skal få drikke vinen i mine hellige tempelgårder.
Norwegian N 78 NN
Nei, dei som haustar kornet, skal eta det og prisa Herren; og dei som sankar druene, skal drikka vinen i mine heilage tempelgardar.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men de som høster kornet, skal ete det og prise Herren, og de som samler inn mosten, skal drikke den i forgårdene til min helligdom.