Isaiah 63:11 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da tenkte folket på gamle dager, på Moses. Hvor er han som førte en gjeter for småfeet sitt opp fra vannet? Hvor er han som ga sin hellige Ånd i hans indre,
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då fordoms dagar då tenkte hans folk på Moses: Kvar er han som deim førde or havet med sin buskaps hyrding? Kvar er han som gav deim i barmen sin heilage ande,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da tenkte hans folk på de gamle dager, på Moses: Hvor er han som førte dem op av havet med sin hjords hyrde? Hvor er han som gav sin Hellige Ånd midt iblandt dem,
Norwegian 1938
Då tenkte hans folk på gamle dagar, på Moses: Kvar er han som førde dei upp or havet med sin buskaps hyrding? Kvar er han som gav sin Heilage Ande midt ibland dei,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da tenkte de på gamle dager, på Moses, som var hans tjener: Hvor er han som tok opp fra vannet ham som ble hyrden over hans hjord? Hvor er han som gav ham sin Hellige Ånd i hjertet?
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då tenkte folket på gamle dagar, på Moses. Kvar er han som førte ein gjetar for småfeet sitt opp frå vatnet? Kvar er han som gav sin heilage Ande i hans indre,
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da tenkte Herren på den første tiden – på Moses og folket hans. Herren sa: «Hvor er Han som ledet dere gjennom havet med hyrden for sin flokk? Hvor er Han som la Den Hellige Ånd i hans indre, slik at Moses ble ledet? Hvem er Han som fulgte Moses med sin herlige kraft? Han kløvde vannet foran dem for at Hans navn skulle være kjent for evig. Han ledet folket gjennom dypene, som en hest i ødemarken, så de ikke snublet.» Som når en saueflokk går ned i dalen for å slå seg til ro for natten, slik førte Herrens Ånd dem til hvile. Slik leder Du folket Ditt. Slik blir Ditt herlige navn kjent.
Norwegian BGO
Da husket han på dagene fra den eldste tid, Moses og hans folk, og sa: «Hvor er Han som førte dem opp fra havet med hyrden for sin flokk? Hvor er Han som ga sin Hellige Ånd i hans indre,
Norwegian N 78 BM
Da tenkte de på gamle dager, på Moses, som var hans tjener: Hvor er han ¬som tok opp fra vannet ham som ble hyrden ¬over hans hjord? Hvor er han som gav ham sin Hellige Ånd i hjertet?
Norwegian N 78 NN
Då tenkte dei på gamle dagar, på Moses, som var hans tenar: Kvar er han ¬som tok opp or vatnet han som vart hyrding ¬over hans hjord? Kvar er han som gav han sin Heilage Ande i hjarta?
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da tenkte hans folk på de gamle dager, på Moses: Hvor er han som førte dem opp fra havet med ham som var hyrde for hjorden? Hvor er han som ga sin Hellige Ånd midt iblant dem,