Isaiah 63:14 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Lik buskap som går ned i dalen, førte HERRENS ånd dem til hvile. Slik ledet du ditt folk for å skape deg et herlig navn.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Liksom buskapen gjeng ned i dalen, førde Herrens ande deim til ro; ja, so hev du ført ditt folk og skapt deg eit herleg namn.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Likesom feet som går ned i dalen, førte Herrens Ånd dem til hvile; således ledet du ditt folk for å gjøre dig et herlig navn.
Norwegian 1938
Liksom buskapen som gjeng ned i dalen, førde Herrens Ande dei til ro; soleis førde du ditt folk og skapte deg eit herleg namn.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Som når en buskap går ned i dalen, førte Herrens Ånd dem til hvile. Slik ledet du ditt folk for å skape deg et herlig navn.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Lik buskap som går ned i dalen, førte HERRENS ande dei til kvile. Slik leidde du ditt folk for å skapa deg eit herleg namn.
Norwegian BGO
Som når buskapen går ned i dalen, slik førte Herrens Ånd dem til hvile. Slik leder Du Ditt folk, så Du kan gjøre Deg et herlig navn.
Norwegian N 78 BM
Som når en buskap går ned ¬i dalen, førte Herrens Ånd dem til hvile. Slik ledet du ditt folk for å skape deg et herlig navn.
Norwegian N 78 NN
Som når ein buskap ¬går ned i dalen, førte Herrens Ande dei til ro. Ja, såleis førte du ditt folk og skapte deg eit herleg namn.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Likesom feet går ned i dalen, førte Herrens Ånd dem til hvile. Slik ledet du ditt folk for å skape deg et herlig navn.