Isaiah 63:18 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Lite eide ditt hellige folk, våre motstandere tråkket din helligdom ned.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Eit lite bil hev ditt heilage folk havt si eiga, so trakka våre uvener ned din heilagdom.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
En liten stund har ditt hellige folk hatt landet i eie; våre motstandere har trådt ned din helligdom.
Norwegian 1938
Eit lite bel hev ditt heilage folk havt landet i eiga, so trakka våre uvener ned din heilagdom.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
En kort tid fikk folket eie ditt tempel, så trampet våre fiender din helligdom ned.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Lite eigde ditt heilage folk, våre motstandarar trakka din heilagdom ned.
Norwegian BGO
Bare en liten stund har Ditt hellige folk fått ha landet i eie. Våre motstandere har trampet ned Din helligdom.
Norwegian N 78 BM
En kort tid fikk folket ¬eie ditt tempel, så trampet våre fiender ¬din helligdom ned.
Norwegian N 78 NN
Eit lite bel ¬fekk folket eiga ditt tempel, så trakka våre fiendar ¬ned din eigedom.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
En liten stund har ditt hellige folk hatt landet i eie. Våre motstandere har tråkket ned din helligdom.