Isaiah 63:19 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Det er som om du aldri hadde hersket over oss, som om navnet ditt ikke var nevnt over oss.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Det hev vorte med oss som du aldri hadde rådt yver oss, som ditt namn hadde ei vore nemnt yver oss.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Vi er blitt som de du aldri har hersket over, som de ditt navn ikke har vært nevnt over.
Norwegian 1938
Det hev vorte med oss som du aldri hadde rådt yver oss, som namnet ditt aldri hadde vore nemnt yver oss.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Det er blitt med oss som om du aldri hadde rådd over oss, som om ditt navn ikke var nevnt over oss.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Det er som om du aldri hadde herska over oss, som om namnet ditt ikkje var nemnt over oss.
Norwegian BGO
Vi er blitt lik dem Du aldri i evighet hersket over, som aldri ble kalt ved Ditt navn.
Norwegian N 78 BM
Det er blitt med oss som om du aldri hadde rådd ¬over oss, som om ditt navn ¬ikke var nevnt over oss.
Norwegian N 78 NN
Det har vorte med oss som om du aldri ¬hadde rådt over oss, som om ditt namn ¬ikkje var nemnt over oss.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Vi er blitt som de du aldri har hersket over, som de ditt navn ikke har vært nevnt over.