Isaiah 63:7 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg vil minnes HERRENS velgjerninger og lovsynge HERREN for alt det HERREN har gjort for oss, for alt det gode han har gjort mot Israels hus i sin barmhjertighet og store kjærlighet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Herrens miskunn vil eg prisa, Herrens storverk, etter alt det Herren hev gjort oss og hans store godleik mot Israels hus, som han viste deim i si miskunn og sin store nåde.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Herrens miskunnhet vil jeg forkynne, Herrens pris efter alt det Herren har gjort mot oss, og hans store godhet mot Israels hus, fordi han gjorde imot dem efter sin barmhjertighet og efter sin store miskunnhet.
Norwegian 1938
Herrens miskunn vil eg forkynna, Herrens pris etter alt det Herren hev gjort mot oss, og hans store godleik mot Israels hus, for di han gjorde imot dei etter si miskunn og sin store nåde.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg vil minnes Herrens velgjerninger og prise ham for hans storverk, for alt det Herren har gjort for oss, for den store godhet som han i all sin nåde og miskunn har vist mot Israels ætt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg vil minnast HERRENS velgjerningar og lovsyngja HERREN for alt det HERREN har gjort for oss, for alt det gode han har gjort mot Israels hus i si miskunn og sin store kjærleik.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Jeg vil forkynne Herrens nåde og barmhjertighet. Jeg vil prise Herren for alt det Han har gjort for oss, og den mangfoldige godheten mot Israels folk. I sin store nåde har Han vist dem barmhjertighet. For Han sa: «De er Mitt folk. De svikter ikke.» Slik ble Han Frelseren for dem. Midt i all deres nød var det ingen nød lenger, for Engelen for Hans ansikt frelste dem. I sin kjærlighet og sin medlidenhet befridde Han dem – alltid løftet Han dem opp og bar dem. Men de gjorde opprør mot Ham og gjorde Hans Hellige Ånd sorg. Da vendte Han seg mot dem og ble deres fiende, og Han kjempet mot dem.
Norwegian BGO
Jeg vil forkynne Herrens miskunn og Herrens pris for alt det Herren har gjort for oss, og den mangfoldige godhet mot Israels hus, som Han har vist dem i sin barmhjertighet, etter sin rike miskunn.
Norwegian N 78 BM
Jeg vil minnes ¬Herrens velgjerninger og prise ham for hans storverk, for alt det Herren har gjort ¬for oss, for den store godhet som han i all sin nåde ¬og miskunn har vist mot Israels ætt.
Norwegian N 78 NN
Eg vil minnast ¬Herrens velgjerningar og lova han for hans storverk, for alt det Herren har gjort ¬mot oss, for alt det gode som han i sin nåde og i si store miskunn har gjort mot Israels ætt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Herrens miskunn vil jeg forkynne, de gjerninger som vi priser ham for, etter alt det Herren har gjort mot oss - hans store godhet mot Israels hus, som han viste dem etter sin barmhjertighet og etter sin store miskunn.