Isaiah 64:1 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Ville du bare flerre himmelen og stige ned så fjellene dirret for deg, som når ilden setter fyr på kvistene, som når ilden får vannet til å koke, for å lære dine motstandere å kjenne ditt navn! Folkeslag skulle skjelve for ditt ansikt
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Gjev du reiv himmelen sund og steig ned, so fjelli skalv for di åsyn, som elden fatar i risved, elden set vatnet i kok, - til å kunngjera namnet ditt for dine motmenn, so folki laut skjelva for di åsyn,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Gid du vilde sønderrive himmelen og fare ned, så fjellene skalv for ditt åsyn, likesom ilden setter kvister i brand og får vannet til å koke - for å kunngjøre ditt navn for dine motstandere, så folkene måtte skjelve for ditt åsyn,
Norwegian 1938
Gjev du reiv himmelen sund og steig ned, so fjelli skalv for di åsyn, som elden fatar i risved og fær vatnet til å koka - til å kunngjera namnet ditt for dine motmenn, so folki laut skjelva for di åsyn,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Å, om du ville kløve himmelen og stige ned så fjellene skalv for deg, som når ild setter tørre kvister i brann, og ilden får vannet til å koke. Da skulle dine fiender få kjenne ditt navn og folkeslag skjelve for ditt åsyn,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ville du berre flerra himmelen og stiga ned så fjella dirra for deg, som når elden fatar i kvistene, som når elden får vatnet til å koka, for å læra dine motstandarar å kjenna ditt namn! Folkeslag skulle skjelva for ditt andlet
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Om Du bare ville rive himmelen i stykker og komme ned til oss! Fjellene skulle skjelve i Ditt nærvær, og Ditt navn skulle bli stort blant dine motstandere! Som ild får vann til å koke, vil Ditt nærvær få folkene til å skjelve for Deg! Da Du gjorde skremmende og uventede undere, kom Du ned, og fjellene ristet. Siden verdens begynnelse har ingen hørt eller sett en Gud som du, som kan gjøre slike ting for dem som venter på Ham!
Norwegian BGO
Om Du bare ville rive himmelen i stykker! Hvis Du bare kom ned så fjellene kunne skake for Ditt ansikt, som ilden fanger i tørre kvister, som ild får vann til å koke, så Du kunne gjøre Ditt navn kjent for Dine fiender, så folkeslagene kan skjelve for Ditt ansikt!
Norwegian N 78 BM
Å, om du ville ¬kløve himmelen og stige ned så fjellene skalv ¬for deg, som når ild setter tørre kvister ¬i brann, og ilden får vannet til å koke. Da skulle dine fiender ¬få kjenne ditt navn og folkeslag skjelve ¬for ditt åsyn,
Norwegian N 78 NN
Gjev du kløyvde himmelen og steig ned, så fjella skalv for deg, som når elden fatar i risved og får vatnet til å koka. Då skulle dine fiendar ¬få kjenna ditt namn og folkeslag skjelva ¬for ditt åsyn,
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Gi du ville flerre himmelen og fare ned, så fjellene skalv for ditt åsyn, som når ilden setter tørre kvister i brann og får vannet til å koke - for å kunngjøre ditt navn for dine motstandere, så folkene skalv for ditt åsyn,