Isaiah 65:17 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Se, jeg skaper en ny himmel og en ny jord. Ingen skal minnes de første ting, ingen skal tenke på dem.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For sjå, eg skaper ein ny himmel og ei ny jord, det gamle skal ikkje hugsast meir og ikkje renna nokon i hugen.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For se, jeg skaper en ny himmel og en ny jord, og de første ting skal ikke minnes og ikke mere rinne nogen i hu.
Norwegian 1938
For sjå, eg skaper ein ny himmel og ei ny jord, og det gamle skal ikkje hugsast meir og ikkje renna nokon i hugen.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Se, jeg skaper en ny himmel og en ny jord. Ingen skal minnes det som var, ingen skal tenke på det mer.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Sjå, eg skaper ein ny himmel og ei ny jord. Ingen skal minnast dei første ting, ingen skal tenkja på dei.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Jeg skaper en ny himmel og en ny jord, og ingen skal lenger tenke på det som var før. Men gled og fryd dere til evig tid over det Jeg skaper. Jerusalem skal bli et gledens sted, og folket som bor der, skal være en kilde til glede. Jeg skal fryde Meg over Jerusalem og glede Meg over Mitt folk. Aldri mer skal gråt og skrik høres der.
Norwegian BGO
For se, Jeg skaper en ny himmel og en ny jord. Ingen skal minnes de første ting, og de skal ikke erindres i noe hjerte.
Norwegian N 78 BM
Se, jeg skaper ¬en ny himmel og en ny jord. Ingen skal minnes det som var, ingen skal tenke på det mer.
Norwegian N 78 NN
Sjå, eg skaper ein ny himmel og ei ny jord. Det som var, ¬skal ingen minnast, aldri meir skal det komast ¬i hug.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For se, jeg skaper en ny himmel og en ny jord. Og de første ting skal ikke minnes, ingen skal lenger komme dem i hu.