Isaiah 65:19 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg vil fryde meg over Jerusalem og glede meg over mitt folk. Aldri mer skal det høres gråt eller klageskrik i byen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og eg vil frygda meg yver Jerusalem og fegnast yver mitt folk, ingen gråt skal meir høyrast der eller klagerop.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og jeg vil juble over Jerusalem og fryde mig i mitt folk, og det skal ikke mere høres gråt eller skrik der.
Norwegian 1938
Og eg vil frygda meg yver Jerusalem og fegnast yver mitt folk, og det skal ikkje meir høyrast gråt eller klagerop der.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg vil fryde meg over Jerusalem og glede meg over mitt folk. Aldri mer skal det høres gråt eller klageskrik i byen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg vil fryda meg over Jerusalem og gleda meg over mitt folk. Aldri meir skal det høyrast gråt eller klageskrik i byen.
Norwegian BGO
Jeg skal fryde Meg over Jerusalem og glede Meg over Mitt folk. Aldri mer skal lyden av gråt eller skrik høres i henne.
Norwegian N 78 BM
Jeg vil fryde meg ¬over Jerusalem og glede meg over mitt folk. Aldri mer skal det høres gråt eller klageskrik i byen.
Norwegian N 78 NN
Og eg vil fryda meg ¬over Jerusalem og gleda meg over mitt folk. Aldri meir skal det høyrast gråt eller klagerop i byen.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og jeg vil juble over Jerusalem og fryde meg i mitt folk. Gråt eller skrik skal ikke lenger høres der.