Isaiah 65:21 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De skal bygge hus og selv bo i dem, plante vinmarker og selv spise frukten.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dei husi dei byggjar, skal dei sjølv få bu i, og dei vinhagarne dei plantar, skal dei sjølv eta frukti av.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og de skal bygge hus og bo i dem og plante vingårder og ete deres frukt;
Norwegian 1938
Dei husi dei byggjer, skal dei sjølve få bu i, og dei vinhagane dei plantar, skal dei sjølve eta frukti av;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De skal bygge hus som de selv får bo i, plante vingårder og spise frukten selv.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei skal byggja hus og sjølve bu i dei, planta vinmarker og sjølve eta frukta.
Norwegian BGO
De skal bygge hus og bo i dem. De skal plante vingårder og spise frukten av dem.
Norwegian N 78 BM
De skal bygge hus ¬som de selv får bo i, plante vingårder ¬og spise frukten selv.
Norwegian N 78 NN
Hus skal dei byggja som dei sjølve får bu i, vingardar skal dei planta og sjølve eta frukta.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De skal bygge hus og bo i dem og plante vingårder og ete deres frukt.