Isaiah 65:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Alltid gjør folket meg rasende like opp i ansiktet. De ofrer slaktoffer i hagene og brenner røykoffer på teglstein.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
til eit folk som sårar meg alltid midt i syni, som ofrar i hagarne, kveikjer offereld på tiglstein,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
til et folk som alltid krenker mig like i mitt åsyn, som ofrer i havene og brenner røkelse på teglstenene,
Norwegian 1938
til eit folk som allstødt krenkjer meg midt i syni, som ofrar i hagane og brenner røykjelse på tiglstein,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Folket egger meg stadig til harme like opp i ansiktet på meg. De bærer fram slaktoffer i hagene, og tenner offerild på teglstein.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Alltid gjer folket meg rasande rett opp i andletet. Dei ofrar slaktoffer i hagane og brenner røykoffer på teglstein.
Norwegian BGO
til et folk som stadig gjorde Meg rasende. Rett foran Mine øyne ofrer de i hager og brenner røkelse på alter av teglstein.
Norwegian N 78 BM
Folket egger meg stadig ¬til harme like opp i ansiktet på meg. De bærer fram slaktoffer ¬i hagene, og tenner offerild på teglstein.
Norwegian N 78 NN
Beint opp i andletet på meg eggjar folket meg støtt ¬til harme. Dei ber fram slaktoffer ¬i hagane og brenner offer på teglstein.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
til et folk som stadig krenker meg rett opp i ansiktet, som ofrer i hagene og brenner røkelse på teglsteinene,